Skip to main content

10 Tips for the Localization of Your Content in 2020

Information Technology Blog - - 10 Tips for the Localization of Your Content in 2020 - Information Technology Blog

Modern business has the best chance of growing to a global level. Never before has it been so easy to connect people from all over the world with leading brands using online technologies, and never before has it been so easy to give them the experience they want – with the help of developed logistics and delivery systems.

However, it also simultaneously means growing competition at the global level. Therefore, your business will have to look for new approaches to its customers from different countries in order to gain and hold positions.

In 2020, we recommend starting with the localization of your content, and in this article, we provide ten useful tips on how to do this.

Define Your Goals

So, it all starts with goals. If you do not understand why you need localization of content, then this action does not make sense.

Therefore, before you deploy an active localization campaign, you need to answer a few questions.

  • The target audience from which country do I want to reach?
  • What language do they speak?
  • What is my original goal?

For example, it can be an improvement in brand recognition, an increase in sales, or you just want to answer the current market request, for instance, if analytics shows you that your site has a good share of traffic from a certain country.

Once you have answered all these questions, we can move on.

Analyze Cultural Differences

Even if you plan to attract a target audience from a neighboring country, you still cannot ignore cultural differences and differences in mentality. They may not be significant, but they still exist. And if you plan to attract a target audience that has a completely different mentality, for example, Japanese or residents of Muslim countries, then ignoring cultural differences can mean a complete failure of your entire localization campaign. Because these people simply will not be able to understand you or they will understand your message incorrectly.

For example, if you sell bathing suits, then for Muslims images of girls in a swimsuit will be unacceptable. If any element on your site has an image of bones or skulls (for example, if you sell Halloween costumes), then this symbolism is completely prohibited in China.

Therefore, you need to know in advance about all of these pitfalls, analyze the characteristics of mentality, culture, and perception, and only then proceed with the localization itself.

Find the Prefect-Match SEO Phrases

This will be a rather difficult point in your strategy. Firstly, SEO doesn’t forgive mistakes – if you select key queries that are not suitable for your business and that your potential customers do not use, then Google will index your site incorrectly and it will last forever. Secondly, each language has its own special linguistic constructions that are relevant for SEO as well. Even English and Americans who speak the same language can use linguistically different queries to search for the same product.

Therefore, here you need to perform two tasks at once

  • Choose the right keywords in terms of promoting your business
  • Choose the right keywords in terms of foreign language and linguistics.

Make Sure the Content You Are Going to Localize Is Relevant

Obviously, it does not make sense to localize content that is not relevant to a specific target audience. For example, your audience from Spain may be completely indifferent to the news that you have opened a new restaurant in Morocco. And vice versa.

Therefore, in order to reduce the costs of your localization campaign and increase its effectiveness, you need to translate and localize only the content that is relevant for a specific target audience. And by the way, if you are also developing more special offers for new audiences, then keep in mind that you will also need to create localized content from scratch, written in the language of the target audience. Later we will tell you how to do it simply.

Localize Your Images

Remember the example of a girl in a swimsuit and bones? So, this is exactly the case when you need to once again return to all the images on your site and make sure that they will be correctly perceived by new target audiences. If it already seems to you that this is not so, then it is better for you to immediately replace the images. For example, Coca-Cola redesigned its can and used photos of Chinese celebrities to attract the attention of the customers. Think about what you can do to make the images on each version of your site work for you and meet the expectations of the new target audience.

Localize Your Videos as Well

The video will be trendy in 2020. And that means that your video materials must be localized too. However, there are several pitfalls that you need to remember.

Browse through all your video materials and determine whether they contain elements, symbols, or expressions that may be perceived by the new target audience as offensive or incomprehensible. If you find such videos, then most likely it will be more reasonable to either refuse to localize them and show them only to a suitable target audience, or to shoot the video again, taking into account the differences in culture.

However, if all your videos are suitable for new target audiences, then the only thing you need to do is add a localized transcription so that users can read the text of the video in their native language.

Hint! If you add a few relevant key queries to your transcription, then Google and YouTube will index your video much better.

Adjust Your Multilingual Versions to Local Markets

Your localization strategy should not end with the localization of content – if the content was useful to users, they will want to work with you further. Therefore, you need to give them the opportunity to do this conveniently, for example, translate your prices into national currency, add your location on the city map, and indicate the local phone number.

Use a Reliable Service

As you can see, localization is not such an easy task, and it is almost impossible to cope on your own without perfect knowledge of a foreign language. Yes, you can argue that it is always possible to use machine translation, however, machine translation, firstly, does not take into account cultural differences, and secondly, it still needs additional verification by a human.

Therefore, the best option is to contact a specialized service, for example, The Word Point, whose translators already have good experience in localizing content to the needs of different target audiences.

Test, Analyze and Measure the Results

At this point, you need to make sure that localizing your content produces a result. To do this, you need to analyze your indicators – traffic flow, sales level, number of new leads and so on. In addition, if you see that a certain indicator does not meet your expectations, this means that it makes sense to change something in your multilingual version – sometimes even the color of the Buy button is crucial.

Author’s Bio: Thomas Lore is a 23-year old translator. He is also a creative and diligent freelance blogger, who is always seeking for new ways to improve himself. Thomas is very versatile and he wants to reach the tops with his writing skills.

The post 10 Tips for the Localization of Your Content in 2020 appeared first on Information Technology Blog.



Udimi - Buy Solo Ads from Information Technology Blog https://ift.tt/37zne7r
via IFTTT

Comments

Popular posts from this blog

9 VCs in Madrid and Barcelona discuss the COVID-19 era and look to the future

Spain’s startup ecosystem has two main hubs: Madrid and Barcelona. Most observers place Barcelona first and Madrid second, but the gap appears to close every year. Barcelona has benefitted from attracting expats in search of sun, beach and lifestyle who tend to produce more internationally minded startups. Madrid’s startups have predominantly been Spain or Latin America-focused, but have become increasingly international in nature. Although not part of this survey, we expect Valencia to join next year, as city authorities have been going all-out to attract entrepreneurs and investors. The overall Spanish ecosystem is generally less mature than those in the U.K., France, Sweden and Germany, but it has been improving at a fast clip. More recently, entrepreneurs in Spain have moved away from emulating success in pursuit of innovative technologies. Following the financial crisis, the Spanish government supported the creation of startups with the launch of FOND-ICO GLOBAL, a €1.5 billi...

How to Stay Creative and Keep SEO in Mind

Information Technology Blog - - How to Stay Creative and Keep SEO in Mind - Information Technology Blog Search engine optimization (SEO) refers to customizing your website’s content to ensure that web browsers give your website a high SEO score. The sites with the highest SEO scores are featured on the search engine’s first page of search results for relevant searches.  71%  of the click-throughs happen with articles listed on the first page of results on the search engine. This means that if your website’s article is the second (or third, or fourth page), it’s less likely the search user will even see your article. You want your article to be ranking as close to the top of the first page of results as possible. In order to have a good SEO score your site’s content needs to feature keywords and relevant phrases. It must be optimized for easy navigation between pages. It also needs to be referenced via external links that drive traffic to your site. Incorporating all of t...

Everything we know about HHS Protect, a secretive government project with Peter Thiel's Palantir that helps brief Trump's coronavirus task force

A secretive project at the US Department of Health and Human Services is working with technology companies to collect and analyze data related to the novel coronavirus .  Dubbed "HHS Protect," the effort tracks information from around the country about coronavirus case numbers, hospital capacity, and even supply chain issues.  HHS uses Palantir Technologies , a data firm cofounded by Peter Thiel, to distill that information for the White House coronavirus task force. Visit Business Insider's homepage for more stories . A secretive project at the US Department of Health and Human Services is working with technology companies to collect and analyze data related to the novel coronavirus.  Dubbed "HHS Protect," the effort includes roughly 2.5 billion pieces of data from healthcare providers, government officials, and labs around the country about coronavirus case numbers, hospital capacity, and even supply chain issues.  The goal is learn about the progress...